三毛到法国,人气赛丁丁

陈 婧


 

  在不久前落幕的法国第42届昂古来姆漫画节上,《三毛流浪记》从来自世界各地的10部作品中脱颖而出,荣获组委会颁发的“文化遗产奖”,这是中国题材的漫画作品第一次摘得该奖项。这部由张乐平先生执笔,原创于1935年的作品,在80年后的今天,被认为在世界漫画史上具有里程碑式的意义。

  昂古来姆位于法国波尔多地区,但是这里最出名的并不是葡萄酒节,而是创立于1974年的国际漫画节,多年来与美国圣地亚哥漫画节并称为世界最著名的两大漫画节。作为国际漫画节的一大盛事,为期四天的展会能吸引来自世界各地的参观者近20万人,从漫画爱好者、出版商到艺术家、画家、作家,可谓济济一堂。

  法国是世界漫画界的第二大国,仅次于日本,连环画也被法国人誉为“第九艺术”。看漫画是法国文化启蒙的常用方式,也是心灵成长的一部分。法国民众从幼年开始,就手捧绘本或是连环画,以幽默生动的方式认识和了解世界。在法国,从教材课本到政府告示,都会出现各类漫画,优秀的漫画家在法国也享有崇高的艺术地位和荣誉。

  虽然每年创作的漫画数量不如日本,但是法国漫画的类型和风格丰富多样。每年法国市场新出5000多本漫画书,每天出版近170本新书。法国漫画采用分镜头形式表现剧情的手法,与日本动漫“四格式”的布局有显著差异,具有独特的魅力和特色。

  然而,在这样一个竞争激烈、读者口味极为挑剔、求新求异的市场,中国文化和中国漫画依然大有可为。改编后的法文版 《三毛流浪记》由法国仙女出版社发行,全书共416页,从去年2月起在法国漫画专业书店以及文学书店上架销售,并在比利时、瑞士、卢森堡亮相。三毛生活在战争、殖民主义和通货膨胀所带来的贫穷困苦环境中,却以不折不挠、乐观积极的态度在旧上海历险,获得了欧洲读者们的喜爱,出版一年以来,销量达数十万册。法国《世界报》的评价是:“这个让人又哭又笑的小卓别林,让人在一个个小故事里,读出了辛辣的社会讽刺和酸楚的幽默,而这些情境还在我们的生活中屡见不鲜。”

  作为中国民间文化的一个符号,三毛并不是第一个被法国人知晓的中国漫画人物。此前,“包青天”就在仙女出版社的运作下漂洋过海,进入法兰西的文化空间,并抓住了法国人的眼球。不过,来到法国的包大人更多了点人情味,他喜欢小酌、会吟诗、爱和身边的同事开玩笑,依然断案如神,无惧权贵。在法国读者眼里,“包拯的公正无私让君主都要敬畏三分,同时也是一个推演能力极强的法官,让腐败者无处藏身”。

  据图书销售榜显示,法国人最喜欢的漫画书主题分别是悬疑、侦探和科幻。为了满足法国读者的口味,除了《包拯传奇》,中国的古典四大名著都已经被翻译为漫画形式,进军法国市场。如何将中国的“宝贝”用外国人看得懂的方式呈现在他们面前,考验着传播者的跨文化解读能力。例如,《三毛流浪记》在背景介绍中,曾被讲述为中国版的“丁丁历险记”;“包大人”和他的参谋公孙策,成为了类似福尔摩斯和华生的组合;《三国演义》中的“官职”,在翻译时也参照了法国历史上相近的官职名称,力求消除认知上的距离与隔阂。

  有欧洲学者曾说过:“中国最有价值的并不是财力增长,而是中国文化内涵对世界的影响。”不管是包青天、诸葛亮,还是孙悟空、三毛,能不能成为世界的文化遗产,形成中国更加完整的国际形象?如何让更多的中国历史经典人物以商业化形式走进欧美文化,应该成为一道展现中国软实力的文化命题。

  (作者为法国国立人口研究中心访问学者)

——摘自2015年3月26日《新闻晨报》

  三毛漫画网